发新话题
打印

中世纪II:全面战争 V3.0版 中文语言包 BUG 汇总

本主题被作者加入到个人文集中

中世纪II:全面战争 V3.0版 中文语言包 BUG 汇总

引用:
本贴为BUG汇报专贴,无关内容必删,并酌情给予相应处罚。


汇报内容分列如下:

1)各种错别字,特别是同音字的错别字,这个很难发现,所以要特别注意。不过历次版本发布后,都有很多标准的中文用法,被不了解的人称之为错别字,所以请大家在报告前,不妨在网上查查,看看有没有这种用法,的确没有,再作为错别字报告也不迟。

2)没有翻译的部分。我们的汉化,向来号称完美汉化,除了必要的英文(比如CA制作人员的姓名)外,所有地方都应该是中文。所以一旦发现英文,立即列为错误,报告修改。其中有个情况,就是游戏中规定了某些文本不能翻译,因为在正常游戏中根本体现不出来,这部分内容都是用 DO NOT TRANSLATE 开头来作为标志的,这在原版中没有任何问题,因为这些说明在正常游戏时候的确根本看不到(例如阿兹台克在原版中根本不可选,哪怕这部分说明是英文也看不到,除非用国家全开补丁,不过那已经是另外一回事了)。但是王国资料片中,估计是CA工作疏忽,有些原本不可选的国家现在可选了(例如阿兹台克),可对应说明仍是DO NOT TRANSLATE,这个情况我们注意到了,但是没办法,因为他这里根本就没有文本可供翻译,只是一个不允许翻译的提示,我们自然也不可能翻译出原来就不存在的说明来,而且这地方根本不能翻译,因为游戏中把对应字串调用锁死了,只要一翻译就出错,哪怕把这地方改成“无说明”或者“不可翻译”,进游戏同样会出错,所以只能保留原状。

3)各种界面说明。界面文件中,经常孤零零的词放在那里,很难猜测这个怎么翻译,对应什么界面。这种情况在翻译中称之为“孤词”,非常难以判断,只有在游戏中一个一个对应着看才能确定真实含义,但这毕竟不可能面面俱到,所以难免会有疏漏之处。

4)其他的各种说明,如果觉得语句不通顺,有重大翻译错误,明显不符合界面等等问题,只要不顺眼,就可以报告。

5)各种名词的统一。如果发现有名词,比如建筑、兵种名称跟游戏其他地方的说明不一样,请列为错误进行报告。特别是人名,王国四个战役中,都涉及不少历史名人,而游戏中每个名人的姓名调用,其实来自至少三个文件(人名,历史事件,国家说明),有的甚至还有兵种说明文件,尽管我们做了大量工作进行统一,难免挂一漏万,因此发现后请大家汇报。

6)关于措辞和修饰。因为汉化是合众人之力,难免水平不齐,导致部分说明文字不甚典雅通顺,已经尽了很大力气润色甚至推翻重译,但毕竟个人的精力有限,这个肯定会存在。可是如果全部重新修改成一个水平,工程量未免太大,基本是不可能实现的,所以这个大家灵活掌握,实在看不下去的,也可以汇报。

7) 排版问题。因为中文文本需要排版方能正确换行,而有的一个文件中就多达十几种排版格式,根本无法判断哪段文字对应多大的界面,所以测试中,看到行末显示有省略号,而该行意思尚未结束,这就是排版问题导致的,这个一定要立即截图,我才能根据截图来数字数重新排版。请注意,很多文本说明中,原本就带有省略号,这是语义需要,不是说看到省略号就是排版错误,一定要前后语义不连贯,才是因为排版造成的错误。

报告方式:

游戏过程中,一旦发现问题请立即截图,否则无法在文本中定位错误词。可以用游戏自带截图键PRINTSCREEN截图,截完后会自动保存至tgas文件夹(没有的可以自己在游戏根目录下面手动建一个tgas文件夹就可以了)。截图后退出游戏在tgas下面即可找到对应截图,请转换成JPG格式发至这里(截图默认格式都是TGA,非常大,附件估计发不上来),然后加上对应说明。


特别注意:

本次汉化包经过众多人员近上千小时的测试,基本可以完全排除任何由于汉化导致的游戏跳出、死机、花屏等技术类错误。但历次版本发布后,都有些人遇到什么事情都往汉化包上推,全然不考虑是不是自己的原因,因此这种反馈,基本上我们不予接受,具体表现如下:

1)未能考虑自己安装顺序和机器配置原因,未能严格按照安装说明进行安装,导致出现各种错误。这个除非汇报者能把各种配置或顺序都写得很清楚,否则光来个“我装了进不去啊”之类的,谁也不知道你为什么进不去,因为你什么都没说清楚,那就谁也帮不了你。

2)自己添加了各种补丁或者对游戏文件进行过各种自行改动,导致汉化无法使用。强调一下,不是干净安装的游戏,对游戏文件进行过任何误操作,由此导致的错误一律不予接受。这是个讲究个性的年代,很多人都喜欢对游戏搞点小花样,可我们不可能也没有精力,对每个人搞的所有花样都去分析是不是会导致汉化出错,我们只能保证一点,那就是干净安装的游戏保证没问题,除此以外概不保证。任何修改,如果想用汉化包,那自然要和汉化包兼容,如果不兼容,那不能反过来要求汉化和这个修改兼容,只能由自己去琢磨怎么修改才是正确的兼容做法,因为我们只是汉化团队而不是MOD团队。

3)所有跟汉化无关的事情,例如什么图像显示错误,声音有爆音,战场上的树看不到了,部队不知道怎么就白旗了,大炮为什么开火这么慢,诸如此类的想想也不可能跟汉化相关的错误,就没必要汇报了。

4)对英文原版不了解,不知道原版中就是这样,从而妄下判断为汉化包问题的。这个简单道理其实都不用说明的,但每次发布完汉化后,偏偏就总有这样的人,连英文版长什么样都不知道,看到个奇怪的地方就往汉化身上赖,甚至连风马牛不相及的事情都扯过来,好像归结于汉化他心里就会舒服很多,真是令人不知道说什么好,我以前就这个情况甚至开过一个玩笑,如果用了汉化包你拉肚子了,会不会说是汉化包的问题,那这到底是汉化包还是过期劣质包子,呵呵。

总之就是一点,在汇报说这是汉化包导致错误之前,请你先确定这的确是汉化包的问题,如果不是那就不要汇报,因为汇报了也没用,我们根本不可能回答所有跟游戏本身有关的问题。如果不确定是不是,那不妨也来跟我们讨论一下,我们也会尽力帮你分析。但是没确定之前,请不要先用那么肯定的语气甚至加上无数感叹号,毕竟你自己都不确定的东西,就不要那么说得那么绝对,这么做只能让人很反感,从而根本无视这个汇报。
東風不來,三月的柳絮不飛。
我底心如小小的寂寞的城,恰似青石的街道向晚......

TOP

中世纪II:全面战争 V3.0版 中文语言包 文本BUG 汇总



1. 马穆鲁克火枪骑兵翻译有误,应为步兵。

汇报地址:24楼

看了一下,的确是错了。十字军战役这个,因为那个战役的测试组不负责任出了严重问题,结果紧急抽调别人上去测试,时间实在太紧促,估计有些错误没有排查出来。我在发布前就发现有个艾哈盖弯刀步兵翻译错了,当时就修正了,没想到还有个马穆鲁克居然也错了。唉,工作不负责任害死人啊。

2. 随从文件中死者头骨的效果没有翻译

汇报来源:123321888兄弟(阿空)

这个的确是漏掉了,阿空兄弟发短信告诉我我才知道,都三个多月了居然没有一个人发现,他是第一个发现的,考虑发点奖励给他,呵呵。这地方,遵照该文件其他随从效果的统一用词习惯,应该翻译成残暴+2, 统率力+1,整个随从说明如下,蓝字部分为漏翻译地方
human_skull  死者头骨
human_skull_desc   逝世首领的头骨,能增加战士厮杀时的力量, 向敌军传播恐惧
human_skull_effects_desc   +2 Dread, +1 Command(残暴+2, 统率力+1)
東風不來,三月的柳絮不飛。
我底心如小小的寂寞的城,恰似青石的街道向晚......

TOP

中世纪II:全面战争 V3.0版 中文语言包 技术BUG 汇总



1. 印第安瘟疫爆发事件某行排版提前换行

报告位置:23楼

呵呵,这就是典型的全局和局部矛盾,这个历史事件当时大家费了多少力气,也很难用全部排查的方式区分两种窗口尺寸,后来采用了新排版技术,绝大部分事件可以自动根据窗口尺寸换行,从全局上解决了这个问题。但有个局部问题就是,这种技术对窗口尺寸要求非常严格,多半个字符都不行,尽管我自己花了很大力气纠正了不少,但想不到还有留下来的,呵呵。这里的那一行提前换行,就是因为行首有个引号,多了半个字符,结果提前换行了。好在这种情况还不太多,大家看到了告诉我就可以了。

2.启动界面的各种进入问题

这个启动界面英文原版中没有,是我们汉化后自己做的,完全是个独立小程序,不影响游戏本身,纯粹是为了方便大家进入游戏用的,否则桌面上一大堆图标看着实在太乱。绝大部分人用的都毫无问题,我还特意问过不少人,反映都很正常,这基本可以肯定程序本身应该没问题。但是也有极少数人反映有问题,比如看不到图片听不到音乐诸如此类的,绝大部分是由于软件冲突,比如目前发现的会跟瑞星防火墙冲突等等,把冲突软件卸载了就可以了,如果不想卸载那些软件,那我这里提供一个折衷的解决办法吧。用不了这个启动界面的人,用我在下面提供的bat文件,选择对应名称手动进入对应游戏就行了。

5个启动文件打包如下,解包后直接放入游戏根目录,选择对应启动文件进入对应游戏即可。

关于这个问题的讨论,请看  http://hunking.game.topzj.com/thread-23067-1-1.html



3.汉化包对1.0版本的支持问题

有些用户反映,V3汉化包号称支持全版本,但其实不支持1.0版本用上去会出错。其实是支持的,所有版本我们都用官方正版验证过。但是估计很多人用的不是正版,安装1.0版本后又打上了1.0免cd补丁,所以才会导致不支持。这个免cd补丁本身有些小问题,对动态库做了一些错误调用,这个其实我们在做1.0版本汉化包的时候就发现了,1.0版本和1.2版本汉化包可以兼容1.0免cd,但就是为了跟这个1.0免cd兼容,在调用效率方面做出了一些牺牲,令我们一直耿耿于怀。做免cd补丁的组织很快在1.1免cd补丁中就修复了这个问题,以后的所有免cd都没有这个问题了,但1.0补丁并没有放出更新版本(估计也是因为有了新版本,懒得管老版本了)。V3汉化包因为要考虑各个版本的兼容性,不可能单独为1.0免cd设置一套调用方式,因此就不再兼容这个免cd补丁。针对这种情况,我们提供两个解决思路:

1)不要用1.0免cd补丁去破解,找个1.1版或者1.2版本的免cd补丁覆盖上去破解,这两个版本的免cd补丁也可以破解1.0版本游戏,完全可以混用。用这两个版本免cd破解后,使用汉化包就没有任何问题了,这个我特意做过测试,效果非常理想。

2)直接把游戏升级到最新版本,然后该干什么干什么。中世纪2的几个升级补丁都很有用,特别是1.2升级补丁高达600多M,主要就是为了修复1.0版本的海量bug,由此可见1.0版本之恐怖,那么多bug的旧版本老是死抱着不放有什么意义啊,升级到1.2版本不就什么问题都没了,汉化也方便,玩起来也顺心,所以推荐使用这个办法。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
東風不來,三月的柳絮不飛。
我底心如小小的寂寞的城,恰似青石的街道向晚......

TOP

狗大,我用汉化包里自带的快捷方式进不了,我没修改或解压过什么的,只是重装过系统没有中2的注册表,后来我改用原来的快捷方式(加了 --io.file_first)进去玩,游戏汉化一切正常,请问我这样会影响汉化或其他什么的吗?
顺便发现一处文字显示问题


---------------
引用:
此处的文字显示问题,是没办法的,因为这不是文本翻译内容。文本翻译中只是会写 全心奉献获得奖励:d%金币,而这个d%变量,是游戏根据具体情况自动生成的,就是说每次奖励的钱数不一样,那么钱少的时候,这里就可以完全显示,钱多了,这行位置就不够了,就会吃掉金币的币字,所以这个没办法,因为位置不确定。    ---by 雪山猛獒
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

这个部只算不算?viista系统,游侠汉化1.02版本,用改注册表的方式装的王国,之前正常进入游戏,用v3汉化后王国正常进入,原版双击图标后无反应,进不去。不知算不算汉化bug,反应一下吧

TOP

为什么我安装了3。0汉化包以后用那个左贤王游戏启动进的了美洲。天国。英伦就是进不了条顿战役。我的游戏什么MOD都没安。游戏程序是好的。我也按照《左贤王汉化3.0安装问题,摸索后解决》里说的下了2个补丁但是还是没用。希望那位玩家知道怎么解决的帮下我。本人在线等答复

TOP

引用:
原帖由 haonao 于 2007-10-7 16:22 发表
这个部只算不算?viista系统,游侠汉化1.02版本,用改注册表的方式装的王国,之前正常进入游戏,用v3汉化后王国正常进入,原版双击图标后无反应,进不去。不知算不算汉化bug,反应一下吧
和我的问题一样``~~看2楼有解决方法

TOP

那里有解决办法啊?2楼什么东西都没有啊!

TOP

引用:
原帖由 jy02328761 于 2007-10-7 18:20 发表
那里有解决办法啊?2楼什么东西都没有啊!
不好意思,是4楼~~用原来的快捷方式进入,在快捷方式上按右键属性里加上一句 --io.file_first就可以了,可以不用汉化包里的快捷方式

[ 本帖最后由 theroom 于 2007-10-7 20:01 编辑 ]

TOP

请问正确的汉化王国的快捷方式是指向medieval2.exe还是Launcher.exe或kingdoms.exe,我现在的情况是双击图标后看不到左贤王原创启动界面就直接进入中世纪2并成功汉化,但4个资料片却没能成功汉化,还是英文的,从其他贴里得知在原版的快捷方式上按右键属性里加上一句 --io.file_first就可以了,但不知道是在指向那个文件.

TOP

发新话题